top of page

Veiled Threats, 1999- Current

Veiled Threats, 1999 - Current 

A series inspired by the poems of Agha Shahid Ali

Rooms of wall size paintings in ink on pleated illusion (tulle curtains). 14 x 22 x 28 in. each

Agha Shahid Ali and Izhar Patkin started the collaboration on “Veiled Threats” in 1999

In this project, each of Patkin’s veil rooms corresponds to one of Shahid’s poems. 

Agha Shahid Ali (आगा शाहीद अली) (1949 - 2001) was an English poet of Kashmiri ancestry and upbringing. His poetry collections include The Half-Inch Himalayas, A Nostalgist's Map of America, The Country Without a Post Office, Rooms Are Never Finished (finalist for the National Book Award, 2001), Call Me Ishmael Tonight, a collection of English ghazals. Ali was also a translator of Faiz Ahmed Faiz (The Rebel's Silhouette; Selected Poems) and editor (Ravishing DisUnities: Real Ghazals in English). He was widely credited for helping to popularize the ghazal form in America.

Listen to Agha Shahid Ali's interview with Jacki Lyden on NPR's All Things Considered, 7-28-2001

A Conversation with Ariana Reines

The Veil Suite, 2007

14 x 22 x 28 in.


veil_suite_large_david2.jpg
veil_suite_large_snowscene3.jpg
veil_suite_large_snowscene14.jpg
veil_suite_large_snowscene7.jpg
veil_suite_large_snowscene9.jpg
veil_suite_large_snowscene11.jpg
veil_suite_large_snowscene12.jpg
veil_suite_large_poet5.jpg
veil_suite_large_snowscene2.jpg
veil_suite_large_david1.jpg
Veil1 copy.jpg
Veil_suite_large_ballerina.jpg
veil_suite_large_birdseye2.jpg
veil_suite_large_snowscene4.jpg
Veil3 copy.jpg
veil_suite_thumb_snowscene10.jpg

Faceless, he could represent only two alternatives:
that he was either a conscious agent of harm,
or that he would unknowingly harm me anyway.*

"No mortal has or will ever lift my veil,"

he says. Strokes my arm. What poison is his eyes?

Make me now your veil then see if you can veil

yourself from me. Where is he not from? Which vale

of tears? Am I awake? There is little sense

of whether I am his-or he is my-veil.

For, after the night is fog, who'll unveil

whom? Either he knows he is one with the night

or is unaware he's an agent of night –

nothing else is possible (who is whose veil?)

when he, random assassin sent by the sea,

is putting, and with no sense of urgency,

 

the final touches on – whose last fantasy?

Where isn't he from? He's brought sky from Vail,

Colorado, and the Ganges from Varanasi

in a clay urn (his heart measures like the sea).

He's brought the desert too. It's deep in his eyes

when he says: "I want you to be mine alone, see."

What hasn't he planned? For music Debussy,

then a song from New Orleans in the Crescent's

time nearing Penn Station. What's of the essence?

Not time, not time, no, not time. I can foresee

he will lead each night from night into night.

I ask, "Can you promise me this much tonight:

 

 

that when you divide what remains of this night

it will be like a prophet once parted the sea.

But no one must die! For however this night

has been summoned, I, your mortal every night,

must become your veil… and I must lift your veil

when just one thing's left to consider: the night."

There's just one thing left to consider, the night

in which we will be left to realize

when the ice begins to break down in his eyes.

And the prophecies filming his gaze tonight?

What will be revealed? What stunning color sense

kept hidden so long in his eyes, what essence

 

of longing? He can kill me without license.

The moon for its ivory scours the night.

Sent by the fog, he nearly empties in me all sense

of his gaze, till either he or I have lost all sense;

midnight polishes the remains of a galaxy.

What is left to polish now? What fluorescence?

Is there some hope of making a world of sense?

When I meet his gaze, there is again the veil.

On the farthest side of prophecy, I still need a veil.

Perhaps our only chance will be to ignite

the doom he sometimes veils in his eyes,

and the universe lost, like I am in his eyes.

 

 

I wait for him to look straight into my eyes.

This is our only chance for magnificence.

If he, carefully, upon this hour of ice,

will let us almost completely crystallize,

tell me, who but I could chill his dreaming night.

Where he turns, what will not appear but my eyes?

Wherever he looks, the sky is only eyes.

Whatever news he has, it is of the sea.

But now is the time when I am to realize

our night cannot end completely with his eyes.

Something has happened now for me to prevail,

no matter what remains of this final night.

 

What arrangements haven’t you made for tonight!

I am to hand you a knife from behind the veil

now rising quickly from your just-lit incense.

I'm still alive, alive to learn from your eyes

that I am become your veil and I am all you see.

 

For Patricia O’Neill

 

 

 

 

 

*From a dream in which I said this to myself (Spring 2000)

veil_suite_thumb_snowscene13.jpg
veil_suite_large_snowscene13.jpg
veil_suite_large_snowscene10.jpg
veil_suite_large_snowscene8.jpg
veil_suite_large_snowscene6.jpg
veil_suite_large_snowscene5.jpg
veil_suite_large_poet8.jpg
veil_suite_large_poet4.jpg
veil_suite_large_poet2.jpg
veil_suite_large_poet1.jpg
veil_suite_large_jesusballerina3.jpg
veil_suite_large_jesusballerina1.jpg
veil_suite_large_jesusballerina2.jpg
veil_suite_large_poet6.jpg
veil_suite_large_david3.jpg
veil_suite_large_poet9.jpg
veil_suite_large_snowscene1.jpg
veil_suite_large_poet3.jpg
veil_suite_large_poet10.jpg
veil_suite_large_poet7.jpg
The Veil Suite
About the structure of "The Veiled Suite" poem by Agha Shaid Ali
Mahmoud Darwish
Faiz Ahmed Faiz

Violins, 2006

14 x 22 x 28 in.
After "Violins," a poem by Mahmoud Darwish, translated from Arabic to English by Agha Shahid Ali

 

Violins weep for gypsies going to Andalusia 

Violins weep for Arabs leaving Andalusia

 

Violins weep for time that does not return 

Violins weep for a homeland that might return 

 

Violins set fire to the woods of that deep deep darkness 

Violins tear the horizon and smell my blood in the vein

 

Violins weep for gypsies going to Andalusia 

Violins weep for Arabs leaving Andalusia

 

Violins are horses on a phantom string of moaning water

Violins are the ebb and flow of a field of wild lilacs

 

Violins are the monsters touched by the nail of a woman now distant 

Violins are the army, building and filling a tomb made of marble and Nahawund

 

Violins are the anarchy of hearts driven mad by the wind in a dancer’s foot

Violins are flocks of birds fleeing a torn banner

 

Violins are complaints of silk creased in the lover’s night

Violins are the distant sound of wine falling on a previous desire

 

Violins follow me everywhere in vengeance

Violins seek me out to kill me wherever they find me 

 

Violins weep for Arabs leaving Andalusia

Violins weep for gypsies going to Andalusia

violins_large_24.jpg
violins_large_23.jpg
violins_large_22.jpg
violins_large_21.jpg
violins_large_19.jpg
violins_large_20.jpg
violins_large_17.jpg
violins_large_18.jpg
violins_large_16.jpg
violins_large_13.jpg
violins_large_14.jpg
violins_large_15.jpg
violins_large_11.jpg
violins_large_12.jpg
violins_large_9.jpg
violins_large_10.jpg
violins_large_7.jpg
violins_large_8.jpg
violins_large_6.jpg
violins_large_5.jpg
violins_large_4.jpg
violins_large_3.jpg
violins_large_2.jpg
violins_large_1.jpg
Violins
evening_large_40.jpg

Evening, 2008

14 x 22 x 28 in. 

“Evening,” a poem by Faiz Ahmed Faiz, translated from Urdu to English by Agha Shahid Ali:

evening_large_36.jpg
evening_large_34.jpg
evening_large_33.jpg
evening_large_39.jpg

The trees are dark ruins of temples, 

Seeking excuses to crumble

Since who knows when —

Their roofs are cracked, 

Their doors lost to ancient winds. 

And the sky is a priesr, 

Saffron marks on his forehead, 

Ashed smeared on his body. 

He sits by the temples, worn to a shadow, not looking up

 

Some terrible magician, hidden behind curtains, 

Has hypnotized Time

So this evening is a net 

In which the twilight is caught. 

Now darkness will never come —

And there will never be morning. 

 

The sky waits for his spell to be broken,

For History to tear itself from this net, 

For Silence to break its chains

So that a symphony of conch shells

May wake up the statues

And a beautiful dark goddess, 

Her antes echoing, may unveil herself 

evening_large_31.jpg
evening_large_32.jpg
evening_large_38.jpg
evening_large_2.jpg
evening_large_1.jpg
evening_large_18.jpg
evening_large_14.jpg
evening_large_11.jpg
evening_large_29.jpg
evening_large_37.jpg
evening_large_25.jpg
evening_large_19.jpg
evening_large_26.jpg
evening_large_5.jpg
evening_large_7.jpg
evening_large_4.jpg
evening_large_3.jpg
evening_large_6.jpg
evening_large_17.jpg
evening_large_16.jpg
evening_large_8.jpg
evening_large_10.jpg
evening_large_9.jpg
evening_large_15.jpg
evening_large_12.jpg
evening_large_20.jpg
evening_large_13.jpg
evening_large_28.jpg
evening_large_27.jpg
evening_large_21.jpg
evening_large_24.jpg
evening_large_22.jpg
evening_large_23.jpg
evening_large_30.jpg
Evening

You Tell Us What To Do, 2010

14 x 22 x 28 in.

after “You Tell Us What to Do”, a poem by Faiz Ahmed Faiz, translated from Urdu to English by Agha Shahid Ali

You Tell Us What To Do
tell_large_02.jpg
tell_large_04.jpg
tell_large_05.jpg
tell_large_13.jpg
tell_large_07.jpg
tell_large_03.jpg

When we launched life

on the river of grief,

how vital were our arms, how ruby our blood.

With a few strokes, it seemed,

we would cross all pain,

we would soon disembark.

That didn't happen.

In the stillness of each wave we found invisible currents.

The boatmen, too, were unskilled,

their oars untested.

Investigate the matter as you will,

blame whomever, as much as you want,

but the river hasn't changed,

the raft is still the same.

Now you suggest what's to be done,

you tell us how to come ashore.

 

When we saw the wounds of our country

appear on our skins,

we believed each word of the healers.

Besides, we remembered so many cures,

it seemed at any moment

all troubles would end, each wound heal completely.

That didn't happen: our ailments

were so many, so deep within us

that all diagnoses proved false, each remedy useless.

Now do whatever, follow each clue,

accuse whomever, as much as you will,

our bodies are still the same,

our wounds still open.

Now tell us what we should do,

you tell us how to heal these wounds.

tell_large_06.jpg
tell_large_02.jpg
tell_large_01.jpg
tell_large_03.jpg
tell_large_21.jpg
tell_large_24.jpg
tell_large_26.jpg
tell_large_23.jpg
tell_large_25.jpg
tell_large_12.jpg
tell_large_15.jpg
tell_large_14.jpg
tell_large_22.jpg
tell_large_28.jpg
tell_large_29.jpg
tell_large_27.jpg
tell_large_20.jpg
tell_large_19.jpg
tell_large_01.jpg
tell_large_08.jpg
tell_large_09.jpg
tell_large_10.jpg
tell_large_11.jpg
tell_large_17.jpg
tell_large_18.jpg
tell_large_16.jpg
dead_large_01.jpg
dead_large_41.jpg
dead_large_03.jpg
dead_large_04.jpg
dead_large_06.jpg
dead_large_15.jpg
dead_large_40.jpg
dead_large_21.jpg
dead_large_37.jpg
dead_large_35.jpg
dead_large_33.jpg

The Dead Are Here, 2009

14 x 22 x 28 in.

This Poem is the 13th chapter from Shahid's elegy "From Another Desert". The Arabic love story of Qais and Laila is used. Qais is called Majnoon (literally "possessed or "mad") because he sacrificed everything for Love. 

The Dead Are Here

The dead are here. Listen to survivors
search for screams to place on the corpses’ mouths.

The self is lost, erased at this moment.
So reveal, quickly, a secret to me:

When, at last, that hour comes, who will lead me
through the catacombs to the swordsman’s arms?

Will it be a long-lost friend, speaking of her,
of her hands digging out turquoise perfumes

from the air’s mines? Will he bring a message
from her eyes, so far away now, gazing

at a dream in which the ghosts of prisoners
are shaking the bars till iron softens

into a song ~everywhere the shadows
of my voice, everywhere a smokeless fire?

Tonight the air is many envelopes
again. Tell her to open them at once

and find hurried notes about my longing
for wings. Tell her to speak, when that hour comes,

simply of the sky. Friend, speak of the sky
when that hour comes. Speak, simply of the air.

dead_large_20.jpg
dead_large_38.jpg
dead_large_18.jpg
dead_large_17.jpg
dead_large_16.jpg
dead_large_12.jpg
dead_large_02.jpg
dead_large_05.jpg
dead_large_08.jpg
dead_large_19.jpg
dead_large_22.jpg
dead_large_23.jpg
dead_large_36.jpg
dead_large_30.jpg
dead_large_10.jpg
dead_large_09.jpg
dead_large_07.jpg
dead_large_39.jpg
dead_large_34.jpg
dead_large_32.jpg
dead_large_31.jpg
dead_large_28.jpg
dead_large_29.jpg
dead_large_11.jpg
dead_large_13.jpg
dead_large_14.jpg
dead_large_26.jpg
dead_large_25.jpg
dead_large_24.jpg
dead_large_27.jpg
bottom of page